ヒット曲けんきゅうしつ

なぜヒットする?は証明できないと思います。戦前戦中をけんきゅうちゅう。

「Chocolat feat. Awa Imani」Lartiste(2017年)

流行時期(いつ流行った?)

 TOP50(フランスのオリコン的ヒットチャート)のランキングによると、Lartisteさんの「Chocolat feat. Awa Imani」は、2017年にフランスでヒットしました。

 

 4月末~8月下旬にかけてベストテン入りしています。最高順位をキープし続けた5月に最も流行していたと思われます。

 

 

Lartiste - Chocolat feat. Awa Imani (Clip Officiel)

注)Lartiste 公式アーティストチャンネルの動画

 

 

印象に残るショコラのフレーズ

 フランスでは日本では耳にしないサウンドが登場するので面白いです。おそらく母国語の違いが根本的な理由と思います。

 

 日本語とフランス語では発音から全く違うので、ヒット曲にも違いが出てくるのでしょう。

 

 フランスでも日本と同じく2000年代中頃から音楽配信が目立ち始め、2010年代では集計方法も変わったみたいです。

 

 基準が変わった途端に、英語圏の曲がたくさん登場し始めたり、ヒット曲の流行期間が短くなったり、初登場で上位にランクインする曲が増えたりした印象がありますが、「Chocolat feat. Awa Imani」はロングヒットの流行歌になっていると感じます。

 

 フランス語は勉強不足で、歌詞の意味は分かりませんが、ラルティストさんが楽しそうにショコラ、ショコラと繰り返すフレーズが耳に残ります。

 

 アワー・イマニさんの歌唱も聴いていて心地よいです。フィーチャリングという表記ですが、デュエットソングの印象があります。

 

 

途中から割り込む男性

 プロモでは途中でおじさんが出てきて、2人の歌唱を中断させる場面がありますが原曲には存在しません。

 

 どのような会話をしているのかが分かりませんでしたが、Lartiste - Chocolatの歌詞 + 英語 の翻訳 (lyricstranslate.com)で会話を文字起こしして下さっています。(翻訳サイトで訳してみましたが、意味は分かりませんでした・・・(^^;A)

 

男性「Tu fais quoi ici ?」「Attends, toi. Deux minutes. Je parle à ma femme, Aladin. -Ta femme ? 」
Awa Imaniさん「Ça fait deux ans qu’on n’est plus ensemble.」
男性「Comment ça, on n’est plus ensemble depuis deux ans ?」
Awa Imaniさん「Ça fait deux ans et tu le sais très bien.」
男性「Non, non, moi, j’ai jamais dit que j’étais plus avec toi, moi.」
Awa Imaniさん「Moi, j’ai dit que je ne suis plus avec toi.」
男性「Oui, ben, c’est pas toi qui décide. Moi, si je veux être avec toi, je suis avec toi. Donc, Aladin, il va reprendre son cheval et il va retourner avec son copain, le génie et toi, tu vas rentrer à la baraque. 」
Awa Imaniさん「Non, chez moi, je rentrerai. Chez moi」
男性「Et c’est quoi cette musique « chocolat, chocolat » ? Quoi, tu t’es pris pour Omar Sy ? Y a pas de chocolat」

 

 (実際は同時に話している部分もあり、全ての会話が表記されているかどうか確認できません。会話のスピードが速ぎて文字を目で追えません(汗)。これがフランスの日常会話レベルでしょうか・・・。)

 

 どうも男性はAwa Imaniさんと2年間婚姻していたと訴えているみたいですが、これが何のパロディかは分かりません。最終的に「ショコラ、ショコラ言ってるけど、ショコラなんてないじゃないか!」というセリフで終わるようです。

 

 怒っているのかと思ったら一緒に楽しそうに踊り始めるので、男性も言いたい事を言ってスッキリしたのでしょうか?


 こういう演出に出会うと言葉の壁に当たってしまい、作品の楽しみ方が損なわれてしまいます。フランス語勉強しないとダメだなぁと思います。

 

 

参考資料

 TOP50(http://www.chartsinfrance.net/

 Lartiste - Chocolatの歌詞 + 英語 の翻訳 (lyricstranslate.com)